• Home
    • About
    • Masthead
    • Links
  • MER Journal
    • Latest Issue
    • Back Issues
    • Subscribe to MER!
  • MER Online
    • MER Quarterly
    • MER Literary Folios
    • Poetry
    • Fiction
    • Creative Prose
    • Essay
    • Interviews
    • Book Reviews
    • Craft
      • Authors’ Notes
    • Art Gallery
      • Special – Hybrids
  • News & Events
    • News
    • Events
      • MER 18 Virtual Reading – Voices From HOME
    • Currents
      • Announcements
      • Highlights
  • Shop
    • All Issues
    • One Year Subscription
    • Two Year Subscription
  • Submit
Facebook X (Twitter) Instagram
Facebook X (Twitter) Instagram
MER – Mom Egg Review
  • Home
    • About
    • Masthead
    • Links
  • MER Journal
    • Latest Issue
    • Back Issues
    • Subscribe to MER!
  • MER Online
    • MER Quarterly
    • MER Literary Folios
    • Poetry
    • Fiction
    • Creative Prose
    • Essay
    • Interviews
    • Book Reviews
    • Craft
      • Authors’ Notes
    • Art Gallery
      • Special – Hybrids
  • News & Events
    • News
    • Events
      • MER 18 Virtual Reading – Voices From HOME
    • Currents
      • Announcements
      • Highlights
  • Shop
    • All Issues
    • One Year Subscription
    • Two Year Subscription
  • Submit
MER – Mom Egg Review
You are at:Home»MER VOX»Poetry»MER VOX – Ukrainian Voices

MER VOX – Ukrainian Voices

0
By Mom Egg Review on December 14, 2021 Poetry, Ukranian Voices, VOX Folio

Welcome to the December 2021 Mom Egg Review VOX: Ukrainian Voices

While reviewing submissions for the upcoming MER 20 print issue we became intrigued by the poems by Jane Muschenetz, a Jewish refugee from Ukraine to the United States, that wove two worlds and two languages into a tapestry telling a story of hunger, displacement, and motherhood.  In her poem, “Definitions,” Muschenetz writes,

“This is poetry?” English words are
interlopers in my mother’s mouth
they wear a disguise to fit in
‘Th’—‘S’ sounds take on hard ‘Z’ edges
‘V’s stand in for ‘W’s, ‘R’s roll with it better, but
They’re not fooling anybody

We recalled Natalka Bilotserkivets’ poem “Elegy to a July Storm” (MER 19) that also originated from this beautiful and fraught part of the world: Ukraine. We wanted to highlight poems borne from this region under siege, with a language and culture in constant danger of being eradicated by an aggressor. In addition to Jane Muschenetz’s poems, we invited the poet/translator, Dzvinia Orlowsky, and translator, Ali Kinsella, to bring together other Ukrainian poets who are writing from the lens of motherhood.

We are humbled by this folio: its reach and depth transcend borders and language. The poems are triumphant, communicating themes of loss, family, and love.

Thank you to all the poets and translators included in this folio.

Jennifer Martelli and Cindy Veach

 

Featured:

Poets:

Natalka Bilotserkivets
Ania Chromova
Halyna Kruk
Jane Muschenetz
Dzvinia Orlowsky

Translators:

Ali Kinsella and Dzvinia Orlowsky

 

 

 

Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
Previous ArticleHalyna Kruk – Poetry Translated by Ali Kinsella and Dzvinia Orlowsky
Next Article MER VOX Quarterly – Winter 2021

Comments are closed.

September 14, 2023

MER Online Quarterly – September 2023

September 14, 2023

Food as Nourishment and Metaphor – Poetry Folio

September 14, 2023

Jen Karetnick – Poetry

September 14, 2023

Raeshell Sweeting – Poetry

September 14, 2023

Elinor Ann Walker – Poetry

September 14, 2023

Kashiana Singh – Poetry

September 14, 2023

Anya Kirshbaum – Poetry

September 14, 2023

Merie Kirby – Poetry

September 14, 2023

Nicole Greaves – Poetry

September 14, 2023

Anna Abraham Gasaway – Poetry

Copyright © 2022 MER and Mom Egg Review
  • About
  • Advertise
  • Submit
  • Contact

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.