Close Menu
  • Home
    • About
    • Masthead
    • Links
  • MER Journal
    • Latest Issue
    • Back Issues
    • Subscribe to MER!
  • MER ONLINE
    • MER Quarterly
    • MER Literary Folios
    • Poetry
    • Fiction
    • Creative Prose
    • Essay
    • Craft
    • Interviews
    • Book Reviews
      • Bookshelf
    • Authors’ Notes
    • Art Gallery
      • Special – Hybrids
  • News & Events
    • News
    • Poem of the Month
    • Events
      • MER 18 Virtual Reading – Voices From HOME
    • Currents
      • Announcements
      • Highlights
  • Shop
    • All Issues
    • One Year Subscription
    • Two Year Subscription
  • Submit
Facebook X (Twitter) Instagram
MER – Mom Egg Review
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube Tumblr Threads
  • Home
    • About
    • Masthead
    • Links
  • MER Journal
    • Latest Issue
    • Back Issues
    • Subscribe to MER!
  • MER ONLINE
    • MER Quarterly
    • MER Literary Folios
    • Poetry
    • Fiction
    • Creative Prose
    • Essay
    • Craft
    • Interviews
    • Book Reviews
      • Bookshelf
    • Authors’ Notes
    • Art Gallery
      • Special – Hybrids
  • News & Events
    • News
    • Poem of the Month
    • Events
      • MER 18 Virtual Reading – Voices From HOME
    • Currents
      • Announcements
      • Highlights
  • Shop
    • All Issues
    • One Year Subscription
    • Two Year Subscription
  • Submit
NEWSLETTER
MER – Mom Egg Review
You are at:Home » Maram Al-Masri – Poetry

Maram Al-Masri – Poetry

0
By Mom Egg Review on January 14, 2023 Poetry

Maram Al-Masri

Poetry from The Abduction (forthcoming from White Pine Press in Spring 2023)
Translated by Hélène Cardona

The Abduction refers to an autobiographical event in Maram Al-Masri’s life. When, as a young Arab woman living in France, she decides to separate from her husband with whom she has a child, the father kidnaps the baby and returns to Syria. Al-Masri won’t see her son for thirteen years. This is the story of a woman denied the basic right to raise her child. These are haunting, spellbinding poems of love, despair, and hope, a delicate, profound and powerful book on intimacy, a mother’s rights, war, exile, and freedom. Maram Al-Masri embodies the voice of all parents, who one day, for whatever the reason, have been forcibly separated from their loved ones. She writes about the status of women, seeking to reconcile her role as a mother with her writing work. The terrible war that has devastated her native country since 2011 has painfully affected her.

 

O human brothers

O human brothers
O world
I had a child
I hid him in my belly
He shared my body
I nourished him with my blood
I shared my dreams with him
I sang for him, he smiled
I carried him, he stopped crying

He was torn him from my arms
I stopped singing

 

War rages in Rwanda

War rages in Rwanda
and me, I eat
War rages in Yugoslavia
and me, I smile
War rages in Palestine
and me, I sleep

but since you were kidnapped
war rages within me

 

If I smile while you’re away

 If I smile while you’re away
it means a shadow
has passed in front of me
you in white layers
and the toy you drag behind

if I smile while you’re away
it doesn’t mean I’ve forgotten you
but sometimes
it means
your presence
even thousands of miles away
can bring me happiness

 

Translator’s Statement
I selected Maram Al-Masri’s work because her unique, authentic and healing voice is desperately needed in light of the horrendous wars ravaging Syria and the devastating plight of its refugees worldwide.

I discovered Maram when I read and translated Gabriel Arnou-Laujeac’s Plus loin qu’ailleurs, for which she wrote the superb French introduction. I fell in love with her lyrical poetry and Gabriel put us in touch. I met her in Paris and have been working closely with her. She wrote the original in Arabic and French, so we’ve been able to discuss all the nuances.

As a translator I see myself as intermediary, technician, and alchemist working between languages to create inspired texts spanning cultural differences, geographic distances, and time. What I strive for is to capture the essence of the poem while remaining as close as possible to it, knowing that I’m creating a new piece at the same time. My goal is to transcend the original and give it its own voice in English. Translation is also a love affair. When you understand and know other cultures, you don’t fear the other. There is no other. Translation is necessary to know oneself – to know where one comes from.

Every language is a key into the psyche of its people. I couldn’t agree more with Anne Michaels when she writes, “Translation is a kind of transubstantiation; one poem becomes another.” Translation is a craft. It is also an inspired act, a negotiation. To quote Henry James, “We work in the dark,” from that intuitive place. It becomes an act of revelation, the ultimate act of sympathy.”

Hélène Cardona
Hélène Cardona’s books include Life in Suspension and Dreaming My Animal Selves (Salmon Poetry) and the translations The Abduction (Maram Al-Masri, White Pine Press), Birnam Wood (José Manuel Cardona, Salmon Poetry), Beyond Elsewhere (Gabriel Arnou-Laujeac, White Pine Press), Ce que nous portons (Dorianne Laux, Éditions du Cygne), and Walt Whitman’s Civil War Writings for WhitmanWeb. The recipient of over 20 honors & awards, including the Independent Press Award, International Book Award and Hemingway Grant, she holds an MA in American Literature from the Sorbonne, worked as a translator for the Canadian Embassy, and taught at Hamilton College and LMU.

Maram Al-Masri
Maram Al-Masri was born in Latakia, Syria, and moved to France following the completion of English Literature studies at Damascus University. She is the recipient of many prestigious literary prizes, including the Prix d’Automne de Poésie de la Société des Gens De Lettres, the Adonis Prize, the Premio Citta di Calopezzati, Il Fiore d’Argento, and the Dante Alighieri Prize. Her collections include Je te regarde, Cerise rouge sur un carrelage blanc, Par la fontaine de ma bouche, Elle va nue la liberté, Je te menace d’une colombe blanche, Le Rapt, and two anthologies, including Femmes poètes du monde arabe.

 

Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
Previous ArticleNoreen Graf – After Your Mother Dies and What If I Don’t
Next Article M.A.M.A. issue 54 – Mathilde Jansen and Lisa DeSiro

Comments are closed.

Recent VOX Posts
May 1, 2025

MER Poem of the Month – May 2025

April 14, 2025

Something New – Haiku! by Sarah Mirabile-Blacker

April 1, 2025

MER Poem of the Month – April 2025

March 13, 2025

MOTHERING ALONE

March 13, 2025

Julia C. Alter – The Nursing Chair

March 13, 2025

Ana María Carbonell – Ledger & Vermouth

March 13, 2025

Savannah Cooper-Ramsey – By Four Months

March 13, 2025

Jill Crammond – When I Sell My Wedding Ring at the Pawn Shop

March 13, 2025

Kelsey Jordan – I Find a Blond Hair in His Laundry

March 13, 2025

Laurin Becker Macios – Mama, Look

March 13, 2025

Kali Pezzi – I Treat My Postpartum Depression With Friends on Facetime

March 13, 2025

Sara Quinn Rivara – Single Motherhood Was My Superpower

March 13, 2025

Adrie Rose – Climate Strike

March 13, 2025

Wendy Mannis Scher – Memo to the Absent

February 28, 2025

Poem of the Month – March 2025

January 30, 2025

Poem of the Month – February 2025

January 2, 2025

Poem of the Month – January 2025

December 12, 2024

Jennifer Case – Nonfiction

December 12, 2024

Derek Davidson – Nonfiction

December 12, 2024

Amy Gallo Ryan – Nonfiction

December 12, 2024

Melissa Mowry – Nonfiction

December 12, 2024

Sharon Dolin – Poetry

December 12, 2024

Jennifer Garfield – Poetry

December 12, 2024

Amy Lee Heinlen

December 12, 2024

Vicki Iorio – Poetry

Archives
Facebook X (Twitter) Instagram YouTube Tumblr Threads
  • About
  • Advertise
  • Submit
  • Contact
MER - Mom Egg Review
PO Box 9037, Bardonia, NY 10954
Contact [email protected]

Copyright © 2025 MER and Mom Egg Review

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.